Matthew 8:24
LXX_WH(i)
24
G2532
CONJ
και
G2400 [G5628]
V-2AAM-2S
ιδου
G4578
N-NSM
σεισμος
G3173
A-NSM
μεγας
G1096 [G5633]
V-2ADI-3S
εγενετο
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2281
N-DSF
θαλασση
G5620
CONJ
ωστε
G3588
T-NSN
το
G4143
N-NSN
πλοιον
G2572 [G5745]
V-PPN
καλυπτεσθαι
G5259
PREP
υπο
G3588
T-GPN
των
G2949
N-GPN
κυματων
G846
P-NSM
αυτος
G1161
CONJ
δε
G2518 [G5707]
V-IAI-3S
εκαθευδεν
Tischendorf(i)
24
G2532
CONJ
καὶ
G3708
V-2AAM-2S
ἰδοὺ
G4578
N-NSM
σεισμὸς
G3173
A-NSM
μέγας
G1096
V-2ADI-3S
ἐγένετο
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSF
τῇ
G2281
N-DSF
θαλάσσῃ,
G5620
CONJ
ὥστε
G3588
T-NSN
τὸ
G4143
N-NSN
πλοῖον
G2572
V-PPN
καλύπτεσθαι
G5259
PREP
ὑπὸ
G3588
T-GPN
τῶν
G2949
N-GPN
κυμάτων·
G846
P-NSM
αὐτὸς
G1161
CONJ
δὲ
G2518
V-IAI-3S
ἐκάθευδεν.
TR(i)
24
G2532
CONJ
και
G2400 (G5628)
V-2AAM-2S
ιδου
G4578
N-NSM
σεισμος
G3173
A-NSM
μεγας
G1096 (G5633)
V-2ADI-3S
εγενετο
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2281
N-DSF
θαλασση
G5620
CONJ
ωστε
G3588
T-NSN
το
G4143
N-NSN
πλοιον
G2572 (G5745)
V-PPN
καλυπτεσθαι
G5259
PREP
υπο
G3588
T-GPN
των
G2949
N-GPN
κυματων
G846
P-NSM
αυτος
G1161
CONJ
δε
G2518 (G5707)
V-IAI-3S
εκαθευδεν
RP(i)
24
G2532CONJκαιG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG4578N-NSMσεισμοvG3173A-NSMμεγαvG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG1722PREPενG3588T-DSFτηG2281N-DSFθαλασσηG5620CONJωστεG3588T-ASNτοG4143N-ASNπλοιονG2572 [G5745]V-PPNκαλυπτεσθαιG5259PREPυποG3588T-GPNτωνG2949N-GPNκυματωνG846P-NSMαυτοvG1161CONJδεG2518 [G5707]V-IAI-3Sεκαθευδεν
IGNT(i)
24
G2532
και
And
G2400 (G5628)
ιδου
Lo,
G4578
σεισμος
A Tempest
G3173
μεγας
Great
G1096 (G5633)
εγενετο
Arose
G1722
εν
In
G3588
τη
The
G2281
θαλασση
Sea,
G5620
ωστε
So That
G3588
το
The
G4143
πλοιον
Ship
G2572 (G5745)
καλυπτεσθαι
Was Covered
G5259
υπο
By
G3588
των
The
G2949
κυματων
Waves;
G846
αυτος
G1161
δε
But He
G2518 (G5707)
εκαθευδεν
Was Sleeping.
ACVI(i)
24
G2532
CONJ
και
And
G2400
V-2AAM-2S
ιδου
Behold
G3173
A-NSM
μεγας
Great
G4578
N-NSM
σεισμος
Tempest
G1096
V-2ADI-3S
εγενετο
Developed
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSF
τη
Tha
G2281
N-DSF
θαλασση
Sea
G5620
CONJ
ωστε
So As For
G3588
T-NSN
το
The
G4143
N-NSN
πλοιον
Boat
G2572
V-PPN
καλυπτεσθαι
To Be Covered
G5259
PREP
υπο
By
G3588
T-GPN
των
Thes
G2949
N-GPN
κυματων
Waves
G1161
CONJ
δε
But
G846
P-NSM
αυτος
He
G2518
V-IAI-3S
εκαθευδεν
Was Sleeping
Clementine_Vulgate(i)
24 et ecce motus magnus factus est in mari, ita ut navicula operiretur fluctibus: ipse vero dormiebat.
WestSaxon990(i)
24 Ða wearð mycel styrung geworden on þære sæ. swa þt þt scyp wearð ofergoten mid yþum. witodlice he slep;
WestSaxon1175(i)
24 Ða warð mychel steriung ge-worðen on þare sæ. swa þt þt scip wærð ofergoten mid yþum. witodlice he slep.
DouayRheims(i)
24 And behold a great tempest arose in the sea, so that the boat was covered with waves, but he was asleep.
KJV_Cambridge(i)
24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
Living_Oracles(i)
24 Soon after there arose in the sea so great a tempest, that the bark was covered with billows. But he being asleep,
JuliaSmith(i)
24 And, behold, a great shaking was in the sea, so that the ship was covered by the waves: and be slept.
JPS_ASV_Byz(i)
24 And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves; but he was asleep.
Twentieth_Century(i)
24 Suddenly so great a storm came on upon the Sea, that the waves broke right over the boat. But Jesus was asleep;
Luther1545(i)
24 Und siehe, da erhub sich ein groß Ungestüm im Meer, also daß auch das Schifflein mit Wellen bedeckt ward; und er schlief.
Luther1912(i)
24 Und siehe, da erhob sich ein großes Ungestüm im Meer, also daß auch das Schifflein mit Wellen bedeckt ward; und er schlief.
ReinaValera(i)
24 Y he aquí, fué hecho en la mar un gran movimiento, que el barco se cubría de las ondas; mas él dormía.
ArmenianEastern(i)
24 Եւ ահա ծովի վրայ մեծ փոթորիկ առաջացաւ, այնքան, որ նաւակը ծածկուեց ալիքներից: Իսկ ինքը ննջում էր:
Indonesian(i)
24 Tiba-tiba angin ribut yang hebat sekali melanda danau sehingga perahu dipukul ombak. Pada waktu itu Yesus sedang tidur.
ItalianRiveduta(i)
24 Ed ecco farsi in mare una così gran burrasca, che la barca era coperta dalle onde; ma Gesù dormiva.
Portuguese(i)
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
ManxGaelic(i)
24 As cur-my-ner hrog sterrym mooar ayns yn aarkey, myr shen dy row ny tonnyn brishey harrish y lhong: agh v'eshyn ny chadley.
UkrainianNT(i)
24 Аж ось схопилась велика хуртовина на морі, така що филя заливала човна; Він же спав.