Matthew 8:24

Stephanus(i) 24 και ιδου σεισμος μεγας εγενετο εν τη θαλασση ωστε το πλοιον καλυπτεσθαι υπο των κυματων αυτος δε εκαθευδεν
Tregelles(i) 24 καὶ ἰδοὺ σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων· αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν·
Nestle(i) 24 καὶ ἰδοὺ σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων· αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν.
SBLGNT(i) 24 καὶ ἰδοὺ σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων, αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν.
f35(i) 24 και ιδου σεισμος μεγας εγενετο εν τη θαλασση ωστε το πλοιον καλυπτεσθαι υπο των κυματων αυτος δε εκαθευδεν
ACVI(i)
   24 G2532 CONJ και And G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G3173 A-NSM μεγας Great G4578 N-NSM σεισμος Tempest G1096 V-2ADI-3S εγενετο Developed G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2281 N-DSF θαλασση Sea G5620 CONJ ωστε So As For G3588 T-NSN το The G4143 N-NSN πλοιον Boat G2572 V-PPN καλυπτεσθαι To Be Covered G5259 PREP υπο By G3588 T-GPN των Thes G2949 N-GPN κυματων Waves G1161 CONJ δε But G846 P-NSM αυτος He G2518 V-IAI-3S εκαθευδεν Was Sleeping
Vulgate(i) 24 et ecce motus magnus factus est in mari ita ut navicula operiretur fluctibus ipse vero dormiebat
Clementine_Vulgate(i) 24 et ecce motus magnus factus est in mari, ita ut navicula operiretur fluctibus: ipse vero dormiebat.
WestSaxon990(i) 24 Ða wearð mycel styrung geworden on þære sæ. swa þt þt scyp wearð ofergoten mid yþum. witodlice he slep;
WestSaxon1175(i) 24 Ða warð mychel steriung ge-worðen on þare sæ. swa þt þt scip wærð ofergoten mid yþum. witodlice he slep.
Wycliffe(i) 24 And loo! a greet stiring was maad in the see, so that the schip was hilid with wawes; but he slepte.
Tyndale(i) 24 And his disciples came vn to him and awoke hym sayinge: master save vs we perishe.
Coverdale(i) 24 And beholde, there arose a greate tempest in the see, in so moch that the shippe was couered with wawes, & he was a slepe.
MSTC(i) 24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with waves, and he was asleep.
Matthew(i) 24 And beholde there arose a great tempest in the sea, in so much that the shippe was couered with waues, and he was a slepe.
Great(i) 24 And beholde, there arose a greate tempeste in the see, in so moche that the shyppe was couered with waues, but he was a slepe.
Geneva(i) 24 And beholde, there arose a great tempest in the sea, so that the ship was couered with waues: but he was a sleepe.
Bishops(i) 24 And beholde, there arose a great tempest in the sea, [in so much] that the shippe was couered with waues: but he was a slepe
DouayRheims(i) 24 And behold a great tempest arose in the sea, so that the boat was covered with waves, but he was asleep.
KJV(i) 24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
KJV_Cambridge(i) 24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
Mace(i) 24 and on a sudden so great a storm arose at sea, that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
Whiston(i) 24 And behold there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with waves: but he was asleep.
Wesley(i) 24 And behold there arose a great tempest in the sea, so that the vessel was covered with the waves.
Worsley(i) 24 and behold a great tempest rose on the sea, so that the vessel was even covered by the waves; but He was asleep.
Haweis(i) 24 And, behold, there was a great tempest in the sea, so that the vessel was hid by the waves; but he was asleep.
Thomson(i) 24 And behold there came on a mighty tempest in the sea, so that the vessel was covered with the waves, and he was asleep.
Webster(i) 24 And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.
Living_Oracles(i) 24 Soon after there arose in the sea so great a tempest, that the bark was covered with billows. But he being asleep,
Etheridge(i) 24 And, behold, a great commotion was made on the sea, insomuch that the vessel was covered by the waves; but Jeshu himself was asleep.
Murdock(i) 24 And lo, a great commotion arose in the sea, so that the vessel was covered by the waves. But Jesus was asleep:
Sawyer(i) 24 And behold there was a great tempest on the lake, so that the ship was covered with the waves; but he was asleep.
Diaglott(i) 24 And lo, a commotion great arose in the sea, so as the ship to cover by the waves; he but was asleep.
ABU(i) 24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, so that the ship was covered by the waves; but he was sleeping.
Anderson(i) 24 And behold, there was a great tempest in the sea, so that the ship was covered by the waves: but he was asleep.
Noyes(i) 24 And, lo! a great tempest arose on the lake, so that the boat was almost covered by the waves; but he was sleeping.
YLT(i) 24 and lo, a great tempest arose in the sea, so that the boat was being covered by the waves, but he was sleeping,
JuliaSmith(i) 24 And, behold, a great shaking was in the sea, so that the ship was covered by the waves: and be slept.
Darby(i) 24 and behold, [the water] became very agitated on the sea, so that the ship was covered by the waves; but *he* slept.
ERV(i) 24 And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.
ASV(i) 24 And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves; but he was asleep.
Rotherham(i) 24 And lo! a great squall, arose in the sea, so that, the boat, was being covered, by the waves,––but, he, was sleeping.
Twentieth_Century(i) 24 Suddenly so great a storm came on upon the Sea, that the waves broke right over the boat. But Jesus was asleep;
Godbey(i) 24 And behold, there was a great storm on the sea, so that the ship was covered by the waves: and He was asleep.
WNT(i) 24 But suddenly there arose a great storm on the Lake, so that the waves threatened to engulf the boat; but He was asleep.
Worrell(i) 24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, so that the boat was being covered by the waves; but He was sleeping.
Moffatt(i) 24 Now a heavy storm came on at sea, so that the boat was buried under the waves. He was sleeping.
Goodspeed(i) 24 And suddenly a terrific storm came up on the sea, so that the waves broke over the boat, but he remained asleep.
Riverside(i) 24 Soon a great storm broke on the lake so that the boat was hidden under the waves; but he was sleeping.
MNT(i) 24 and behold, a sudden storm arose on the sea, so that the boat began to be buried by the waves.
Lamsa(i) 24 And behold the sea became very rough, so that the boat was almost covered by the waves; but Jesus was asleep.
CLV(i) 24 And lo! a great quaking occurred in the sea, so that the ship was covered by the billows. Yet He drowsed."
Williams(i) 24 And suddenly a furious storm came up, so that the boat was being covered over by the bursting billows, but He kept on sleeping.
BBE(i) 24 And there came up a great storm in the sea, so that the boat was covered with the waves: but he was sleeping.
MKJV(i) 24 And behold, a great tempest arose in the sea, so much so that the boat was covered with the waves. But He was asleep.
LITV(i) 24 And, behold, a great storm rose up in the sea, so that the boat was covered by the waves; but He was sleeping.
ECB(i) 24 and behold, a mega quake becomes in the sea, so that the sailer is veiled by the waves: but he sleeps.
AUV(i) 24 Suddenly a violent storm came up over the lake, so that [huge] waves began to overwhelm the boat. But Jesus was sleeping [through it all].
ACV(i) 24 And behold, a great tempest developed in the sea, so as for the boat to be covered by the waves, but he was sleeping.
Common(i) 24 And behold, a great storm arose on the sea, so that the boat was covered with the waves. But he was asleep.
WEB(i) 24 Behold, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves, but he was asleep.
NHEB(i) 24 And look, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves, but he was asleep.
AKJV(i) 24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, so that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
KJC(i) 24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.
KJ2000(i) 24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
UKJV(i) 24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
RKJNT(i) 24 And, behold, there arose a great tempest on the sea, so that the boat was covered with the waves: but he was asleep.
TKJU(i) 24 And behold, there arose a large tempest in the sea, so that the ship was covered with the waves: But He was asleep.
RYLT(i) 24 and lo, a great tempest arose in the sea, so that the boat was being covered by the waves, but he was sleeping,
EJ2000(i) 24 And, behold, there arose a great moving in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves; but he was asleep.
CAB(i) 24 And behold, a great tempest arose on the sea, so that the boat was covered by waves; but He was sleeping.
WPNT(i) 24 And then—a great tempest arose on the sea, so that the boat was covered by the waves. But He was sleeping.
JMNT(i) 24 Later – look and consider! – a great quaking occurred (an earthquake happened) in the midst of the lake (or: sea) so that the boat was being repeatedly covered – to the point of being hidden and swamped – by the waves. Yet He kept on sleeping (or: continued being fast asleep).
NSB(i) 24 Suddenly a storm blew in and the boat was covered with waves. Jesus was asleep.
ISV(i) 24 Suddenly, a violent storm came up on the sea, so that the boat began to be swamped by the waves. Yet Jesus kept sleeping.
LEB(i) 24 And behold, a great storm arose on the sea, so that the boat was being inundated by the waves, but he himself was asleep.
BGB(i) 24 καὶ ἰδοὺ σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων· αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν.
BIB(i) 24 καὶ (And) ἰδοὺ (behold), σεισμὸς (a storm) μέγας (great) ἐγένετο (arose) ἐν (in) τῇ (the) θαλάσσῃ (sea), ὥστε (so that) τὸ (the) πλοῖον (boat) καλύπτεσθαι (was being swamped) ὑπὸ (by) τῶν (the) κυμάτων (waves); αὐτὸς (He Himself) δὲ (however) ἐκάθευδεν (was sleeping).
BLB(i) 24 And behold, a great storm arose in the sea so that the boat was being swamped by the waves; but He Himself was sleeping.
BSB(i) 24 Suddenly a violent storm came up on the sea, so that the boat was engulfed by the waves; but Jesus was sleeping.
MSB(i) 24 Suddenly a violent storm came up on the sea, so that the boat was engulfed by the waves; but Jesus was sleeping.
MLV(i) 24 And behold, a great squall happened in the sea, so-that the ship was hidden by the waves, but he was sleeping.
VIN(i) 24 And suddenly a terrific storm came up on the sea, so that the waves broke over the boat, but he remained asleep.
Luther1545(i) 24 Und siehe, da erhub sich ein groß Ungestüm im Meer, also daß auch das Schifflein mit Wellen bedeckt ward; und er schlief.
Luther1912(i) 24 Und siehe, da erhob sich ein großes Ungestüm im Meer, also daß auch das Schifflein mit Wellen bedeckt ward; und er schlief.
ELB1871(i) 24 Und siehe, es erhob sich ein großes Ungestüm auf dem See, so daß das Schiff von den Wellen bedeckt wurde; er aber schlief.
ELB1905(i) 24 Und siehe, es erhob sich ein großes Ungestüm auf dem See, so daß das Schiff von den Wellen bedeckt wurde; er aber schlief.
DSV(i) 24 En ziet, er ontstond een grote onstuimigheid in de zee, alzo dat het schip van de golven bedekt werd; doch Hij sliep.
DarbyFR(i) 24 et voici, une grande tourmente s'éleva sur la mer, en sorte que la nacelle était couverte par les vagues; mais lui dormait.
Martin(i) 24 Et voici, il s'éleva sur la mer une si grande tempête que la nacelle était couverte de flots; et Jésus dormait.
Segond(i) 24 Et voici, il s'éleva sur la mer une si grande tempête que la barque était couverte par les flots. Et lui, il dormait.
SE(i) 24 Y he aquí, fue hecho en el mar un gran movimiento, que el barco se cubría de las ondas; mas él dormía.
ReinaValera(i) 24 Y he aquí, fué hecho en la mar un gran movimiento, que el barco se cubría de las ondas; mas él dormía.
JBS(i) 24 Y he aquí, fue hecho en el mar un gran movimiento, que el barco se cubría de las ondas; mas él dormía.
Albanian(i) 24 Dhe ja, që u ngrit në det një stuhi aq e madhe, sa valët po e mbulonin barkën, por ai flinte.
RST(i) 24 И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
Peshitta(i) 24 ܘܗܐ ܙܘܥܐ ܪܒܐ ܗܘܐ ܒܝܡܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܠܦܐ ܬܬܟܤܐ ܡܢ ܓܠܠܐ ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܕܡܝܟ ܗܘܐ ܀
Arabic(i) 24 واذ اضطراب عظيم قد حدث في البحر حتى غطت الامواج السفينة. وكان هو نائما.
Amharic(i) 24 እነሆም፥ ማዕበሉ ታንኳይቱን እስኪደፍናት ድረስ በባሕር ታላቅ መናወጥ ሆነ፤ እርሱ ግን ተኝቶ ነበር።
Armenian(i) 24 Եւ ահա՛ մեծ ալեկոծութիւն մը եղաւ ծովուն մէջ, ա՛յնքան՝ որ նաւը կը ծածկուէր ալիքներէն. իսկ ինք կը քնանար:
ArmenianEastern(i) 24 Եւ ահա ծովի վրայ մեծ փոթորիկ առաջացաւ, այնքան, որ նաւակը ծածկուեց ալիքներից: Իսկ ինքը ննջում էր:
Breton(i) 24 Neuze e savas ur barrad gwall-amzer bras war ar mor, en hevelep doare ma oa ar vag goloet gant ar c'hoummoù-mor. Hag eñ a gouske.
Basque(i) 24 Eta huná, tormenta handibat altcha cedin itsassoan, hambat non vncia bagaz estaltzen baitzen: baina bera lo cetzan.
Bulgarian(i) 24 И ето, в езерото се надигна голяма буря, дотолкова, че вълните покриваха кораба; а Той спеше.
Croatian(i) 24 I gle, žestok vihor nasta na moru tako da lađu prekrivahu valovi. A on je spavao.
BKR(i) 24 A aj, bouře veliká stala se jest na moři, takže vlny přikrývaly lodí. On pak spal.
Danish(i) 24 Og see, der blev en stor Storm paa Søen, saa at Skibet skjultes af Bølgerne; men han sov.
CUV(i) 24 海 裡 忽 然 起 了 暴 風 , 甚 至 船 被 波 浪 掩 蓋 ; 耶 穌 卻 睡 著 了 。
CUVS(i) 24 海 里 忽 然 起 了 暴 风 , 甚 至 船 被 波 浪 掩 盖 ; 耶 稣 却 睡 着 了 。
Esperanto(i) 24 Kaj jen okazis granda malsereno sur la maro, tiel ke la sxipeto estis kovrita de la ondoj; sed li dormadis.
Estonian(i) 24 Ja vaata, suur maru tõusis merel, nõnda et paat lainetega kaeti. Aga Tema magas.
Finnish(i) 24 Mutta katso, suuri ilma nousi merellä, niin että haaksi aalloilta peitettiin. Mutta hän makasi.
FinnishPR(i) 24 Ja katso, järvellä nousi kova myrsky, niin että venhe peittyi aaltoihin; mutta hän nukkui.
Georgian(i) 24 და აჰა ესერა აღძრვაჲ იყო დიდი ზღუასა შინა, ვიდრე დაფარვადმდე ნავისა ღელვათაგან. ხოლო თავადსა ეძინა.
Haitian(i) 24 Antan yo sou lanmè a, yo rete konsa yon gwo van vin leve. Lanm lanmè yo t'ap kouvri kannòt la. Jezi menm t'ap dòmi lè sa a.
Hungarian(i) 24 És ímé nagy háborgás lõn a tengeren, annyira, hogy a hajót elborítják vala a hullámok; õ pedig aluszik vala.
Indonesian(i) 24 Tiba-tiba angin ribut yang hebat sekali melanda danau sehingga perahu dipukul ombak. Pada waktu itu Yesus sedang tidur.
Italian(i) 24 Ed ecco, avvenne in mare un gran movimento, talchè la navicella era coperta dalle onde; or egli dormiva.
ItalianRiveduta(i) 24 Ed ecco farsi in mare una così gran burrasca, che la barca era coperta dalle onde; ma Gesù dormiva.
Japanese(i) 24 視よ、海に大なる暴風おこりて、舟波に蔽はるるばかりなるに、イエスは眠りゐ給ふ。
Kabyle(i) 24 Deg yiwet n teswiɛt, tekker-ed tbuciḍant di lebḥeṛ armi tɣumm teflukt-nni s lemwaji. Sidna Ɛisa yella iṭṭes.
Korean(i) 24 바다에 큰 놀이 일어나 물결이 배에 덮이게 되었으되 예수는 주무시는지라
Latvian(i) 24 Un, lūk, jūrā sacēlās liela vētra, tā ka viļņi parplūdināja laivu, bet Viņš gulēja.
Lithuanian(i) 24 Ir štai ežere pakilo smarki audra, ir bangos liejo valtį. O Jis miegojo.
PBG(i) 24 A oto się wzruszenie wielkie stało na morzu, tak iż się łódź wałami okrywała; a on spał.
Portuguese(i) 24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
ManxGaelic(i) 24 As cur-my-ner hrog sterrym mooar ayns yn aarkey, myr shen dy row ny tonnyn brishey harrish y lhong: agh v'eshyn ny chadley.
Norwegian(i) 24 Og se, det blev en stor storm på sjøen, så at båten skjultes av bølgene; men han sov.
Romanian(i) 24 Şi deodată s'a stîrnit pe mare o furtună atît de straşnică, încît corabia era acoperită de valuri. Şi El dormea.
Ukrainian(i) 24 І ось буря велика зірвалась на морі, аж човен зачав заливатися хвилями. А Він спав...
UkrainianNT(i) 24 Аж ось схопилась велика хуртовина на морі, така що филя заливала човна; Він же спав.